自然栽培から学ぶ Imparare dalla coltivazione naturale

自然と調和した生きかた

自然栽培全国普及会・季刊誌コンパスVOL43 (2023)

12回講座議事録⑤

Associazione per la promozione a livello nazionale della coltivazione naturale
Rivista trimestrale “Compass” VOL43 (2023)

Verbale 5 della 12a conferenza

 

Imparare dalla coltivazione naturale
Uno stile di vita in armonia con la natura

人類の営みは、これまで様々なものを足してきた歴史と言っても過言ではないでしょう。農業においても人体においても、目の前の得を追うことが人間の性なのでしょうか。

Non è esagerato dire che l’attività umana è una storia di aggiunte di varie cose. Probabilmente la natura umana è quella di perseguire il profitto immediato sia nell’agricoltura o nel corpo umano.

自然栽培は「足し算」ではなく「引き算」の世界と言えます。そんな世界に触れ、足し算と言うものは長期的に見るとかえって生命の仕組みを脅かす可能性があることを知りました。自然栽培の世界観は、そういった意味で歴史の中で語られてこなかった真実のようなものを解き明かしているようにも思えます。

La coltivazione naturale può essere descritta come un mondo di “sottrazione” piuttosto che di “aggiunta”. Dopo che sono entrato in questo mondo, ho imparato che l’aggiunta può, a lungo termine, minacciare il meccanismo della vita. In questo senso, la visione del mondo della coltivazione naturale sembra rivelare qualcosa come una verità che non è stata raccontata nella storia.

 

縦のサイクルと横のサイクル

Cicli verticali e orizzontali

自然界では、どの草もどの木も当たり前に生命を永続的に循環させています。風や動物によって種こそ運ばれてくるものの、植物が芽生え、駆逐されてまた土に還元されるというサイクルを「縦の循環」で繰り返します。

In natura, ogni erba e ogni albero compiono naturalmente un ciclo di vita perpetuo. Sebbene i semi siano trasportati dal vento e dagli animali, le piante germogliano, vengono estirpate e tornano di nuovo al suolo in un “ciclo verticale”.

しかし農業の世界を振り返ってみると、循環の材料を縦ではなく横から運んできている状態です。横のサイクルとはその土に元々存在しなかった、いわば不純物が入る事です。

Tuttavia, guardando al mondo dell’agricoltura, i materiali per il ciclo vengono introdotti dall’orizzontale piuttosto che dal verticale. Un ciclo orizzontale significa che vengono introdotte impurità, per così dire, che non erano originariamente presenti nel terreno.

肥料や農薬はもちろん、畑においては田んぼで出た稲わらや米ぬかと言ったものもそれにあたります。稲わらだったら稲が育った場所=田んぼに本来還っていくべきもの。自然栽培ではそれらを総称して「肥毒」と呼んでいます。

Negli orti, oltre ai fertilizzanti e ai pesticidi, anche la paglia di riso e la crusca di riso provenienti dalle risaie sono considerate  impurità. Se si tratta di paglia di riso, deve essere riportata nel luogo in cui è cresciuto il riso (la risaia). Nella coltivazione naturale questi elementi sono chiamati  collettivamente “veleno da concime” (“Hidoku”).

その肥毒が土に入ると、循環のサイクルに変化が起こります。病虫害を引き起こし、作物の生産性を下げ、さらなる農薬や肥料を投入するサイクルの原因になり得るのです。そうやって農産物も、もしかしたら私たち人類も、本来持っている機能をオフにしてしまっているのかもしれません。

Quando l’Hidoku entra nel terreno, il ciclo di circolazione viene alterato. Può causare malattie e parassiti, ridurre la produttività delle colture e causare un ciclo di altri apporti di pesticidi e fertilizzanti. In questo modo, i prodotti agricoli, e forse anche noi umani, hanno spento le loro funzioni originarie.

本来の機能を取り戻すために、自然栽培では田畑に肥料を施しません。機能が取り戻されることで、農作物は自立できるようになり、不純物がなくなっていけば病虫害=浄化作用も発生しなくなるため農薬が不要になります。田畑以外から持ち込むものは種だけ。種も自家採種していけば、最終的には外部からの持ち込みなしでの営農も可能です。

Per recuperare le funzioni originarie, la coltivazione naturale non applica fertilizzanti ai campi. Man mano che le funzioni vengono recuperate, le colture diventano autosufficienti e, con la scomparsa delle impurità, i pesticidi non sono più necessari perché le malattie e i parassiti (il processo di purificazione) non si presentano più. L’unica cosa da portare dall’esterno dei campi sono le sementi. Ma se raccogliete voi stessi i semi, alla fine si può coltivare senza ricorrere a fonti esterne.

この過程で障壁になるのが過去の蓄積でしょう。肥料を使っていたことがある田畑ならば、土壌には当然肥料成分が残っています。自然栽培では、その肥料が生命の仕組みが働くことを阻害すると考えています。そのため、足さない事と同時に、その土地の過去の歴史の清算=「肥毒を取り除く」ことが自然栽培の一番の仕事だと思います。

Un ostacolo a questo processo è rappresentato dall’accumulo del passato. Se i campi sono stati concimati in passato, ci saranno naturalmente dei residui di fertilizzante nel terreno. Nella coltivazione naturale, i fertilizzanti sono considerati un ostacolo al funzionamento del sistema vitale. Pertanto, oltre a non aggiungere fertilizzanti, il compito più importante della coltivazione naturale è quello di ripulire la storia del passato del terreno, cioè rimuovere “l’Hidoku”.

 

硬盤層と肥毒層の発生

Generazione di strati duri e “dell’Hidoku

畑で重機や農機を使用することで、土が踏み固められ土中に硬く締まった層=硬盤層が形成されます。また、土壌改良に使われる消石灰などのアルカリ性の強い石灰資材を多く使用することで、それが硬盤層で蓄積してさらに硬い地層を形成します。こうなると、野菜が根を深く張ることが出来ない、雨水が浸透しないといった様々な障害が起こります。

L’uso di macchinari pesanti e di macchine agricole nei campi provoca la compattazione del terreno, formando uno strato duro e costipato nel terreno, noto come strato duro.  Inoltre, l’uso di emendamenti calcarei molto alcalini come la calce spenta, si accumula nello strato duro del terreno indurendolo ancora di più. Ciò causa diversi ostacoli, come la difficoltà per gli ortaggi di mettere radici profonde e l’impossibilità per l’acqua piovana di penetrare.  

硬盤層は鍬の刃や耕運機の爪が届かない場所にあり、その硬盤層の上に肥料が溜まっていくと考えられています。自然栽培では、この肥料が蓄積した部分を「肥毒層」と呼びます。この肥毒層が土に威力の低下を導くと考えます。

Lo strato duro nel terreno si trova dove le zappe e gli artigli dei coltivatori non possono arrivare e si ritiene che il fertilizzante si accumuli sopra questo strato. Nella coltivazione naturale, quest’area di accumulo di fertilizzanti è chiamata “strato dell’Hidoku”. Riteniamo che questo strato dell’Hidoku porti a una riduzione della capacità del terreno.

自然栽培は、火素、土素、水素のエネルギーが関わって成立するという考えがありますが、肥毒層があることで、地球から発生する土素エネルギー(地温や地下水、そのほか地球から発端する様々なエネルギー要素)の働きが鈍くなります。

Si ritiene che la coltivazione naturale si basi sul coinvolgimento dell’elemento fuoco, dell’elemento terra e dell’energia dell’acqua, ma la presenza dello strato dell’Hidoku rallenta l’energia dell’elemento terra generata dalla Terra (temperatura della terra, acque sotterranee e vari altri elementi energetici emanati dalla Terra).

土の肥毒と人の身体の「冷え」を重ね合わせてみると分かりやすいかもしれません。加工度の高い食品や添加物・薬剤などの摂取が多い程、体内血液の粘度を高めます。そんな状態になると、体の隅々に酸素や栄養を運んだり、老廃物を回収することが出来なくなります。そして「滞り」が発生して基礎体温が下がっていきます。

Potrebbe essere più facile da capire se si paragona l’Hidoku della terra alla temperatura corporea bassa. Più si consumano alimenti molto trasformati, additivi e farmaci, più il sangue nel corpo diventa viscoso. In questo stato, diventa impossibile trasportare ossigeno e sostanze nutritive in ogni angolo del corpo e depurarlo. Accade quindi un “ristagno” e la temperatura corporea basale si abbassa.

化学肥料や有機肥料・農薬等の不純物によって肥毒層が発生して、循環の障害になることに似ていませんか?そう考えると、肥毒の正体は「冷え」「硬化」「滞り」ということになるでしょう。それが解消できれば、土も身体も温かく軟らかくなり、スムーズな循環が生まれていきます。

Non è simile al fatto che l’impurità dei fertilizzanti chimici, dei fertilizzanti organici, dei pesticidi, ecc. crea uno strato “Hidoku” che impedisce la circolazione? In quest’ottica, la vera natura dell’Hidoku è la freddezza, l’indurimento e il ristagno. Se si riesce a eliminarlo, il terreno e il corpo si riscalderanno, si ammorbidirà e si creerà una circolazione regolare.

 

畑の土壌診断

Diagnosi del terreno del campo

自然栽培を実践するにあたり、作土がどのくらいあるか、また肥毒層、硬盤層があるのかといった畑の状態を把握することがとても大切です。そのため、土壌診断を行うことをお勧めしています。

Nella pratica della coltivazione naturale, è molto importante capire le condizioni del campo, ad esempio quanto terreno coltivato è presente e se ci sono strati Hidoku e strati duri. Per questo motivo, si consiglia di eseguire una diagnosi del terreno.

土壌診断は、圃場を一メートルほど掘り、その断面図を確認していきます。こうすることで、過去数百年ほどの耕作の歴史を知ることができます。どのくらい団粒構造の層があるか、どこに硬盤層があるのか、といったことを実際掘って目視します。自然栽培を始めるなら、必ず実践して頂きたいことです。

La diagnosi del suolo consiste nello scavare un metro circa nel campo e verificarne la sezione trasversale. In questo modo è possibile determinare la storia della coltivazione nelle ultime centinaia di anni. Lo scaviamo e controlliamo visivamente quanti strati di struttura grumosa sono presenti e dove si trova lo strato duro. Si tratta di un’operazione necessaria se si vuole iniziare la coltivazione naturale.

この診断を行う上で指標となるのが、温度と硬度です。その地域の土質において(相対的に)土が温かいか冷たいか、または軟らかいか硬いかを確認します。

La temperatura e la durezza sono gli indicatori di questa diagnosi. Determina se il terreno è relativamente caldo o freddo, o morbido o duro rispetto al terreno della zona in cui si trova il campo coltivato.

窒素肥料に含まれる塩化カリウム・尿素・硫酸アンモニウムといった成分は、水に溶けると吸熱反応を起こして水を冷やします。そのため、周辺よりも土が冷たく硬くなる傾向にあります。その層が確認できるか、穴の断面に温度計を十センチおきに差し込み、一メートルまでの温度変化を見ます。

Le sostanze come il cloruro di potassio, l’urea e il solfato di ammonio contenuti nei fertilizzanti azotati provocano una reazione endotermica quando vengono disciolti in acqua, raffreddando l’acqua. Per questo motivo, i terreni fertilizzati con azoto tendono a essere più freddi e duri di quelli circostanti. Per verificare la presenza di questo strato si inseriscono dei termometri nella sezione trasversale della buca ogni dieci centimetri e osservate la variazione di temperatura fino a un metro di profondità.

地温と言うのは、地下の方に行くほど一定の温度が保たれます。また地下水の温度は、その地域の平均気温と同じぐらいだと言われています。ですから、外気が0度で年間の平均気温が15度ぐらいであれば、地表付近が0度に始まり地下水の温度15度まで上がっていきます。ここが滑らかに推移していくかを確認します。

La temperatura del suolo rimane costante quanto più si scende nel sottosuolo. Si dice che la temperatura delle acque sotterranea sia circa uguale alla temperatura media della zona. Quindi, se la temperatura dell’aria esterna è di 0 ℃ e la temperatura media annua è di circa 15 ℃, la temperatura alla superficie del terreno sarà a 0 ℃ e la temperatura dell’acqua sotterranea sale fino a 15 ℃   man mano che si scende nel sottosuolo. Verificate se questa transizione della temperatura sia graduale.

同じように、硬度計を使い土の硬さも調べます。化学肥料を施してきた農地は温度と硬度がはっきり違う層があり、肥毒層の場所が分かりやすいことが多いです。蓄積している場所が特定できると、肥毒の対処がしやすいといえるかもしれません。

Allo stesso tempo, anche la durezza del suolo viene controllata con un misuratore di durezza del suolo. I terreni agricoli trattati con fertilizzanti chimici presentano strati di temperatura e durezza nettamente diverse, il che rende più facile individuare lo strato “Hidoku”. Se è possibile identificare la posizione dell’accumulo può essere più facile affrontare il problema.

 

一方、有機肥料を使用してきた農地では、肥毒が硬盤の上20センチ程に分散する傾向があり、どこに蓄積しているか把握するのが困難です。そのためか、施肥を止めても数年の間作柄が大きく落ち込む圃場は少ないようですが、その後急に何年もの間作物が育たなくなる状況に陥ることもあるため、注意が必要です。

D’altra parte, nei terreni agricoli in cui sono stati utilizzati fertilizzanti organici, l’Hidoku tende a dispersi nei 20 cm circa sullo strato duro, rendendo difficile accertare dove si sono accumulati. Non sembrano esserci molti campi in cui le rese diminuiscono significativamente per alcuni anni dopo l’interruzione dell’uso di fertilizzanti organici, ma poi all’improvviso ci si trova in una situazione in cui la coltivazione va male per anni. È quindi necessaria una certa cautela.

畑作に取り組む場合、「圃場が水田であったかどうか」を確認することも大切なポイントでしょう。水田は水をためて稲を栽培するため、人工的に硬盤層を造成しています。硬盤層がある状態で畑として使用すると、水が抜けにくく作物が生育不良に陥る場合があります。施肥すれば育つ可能性もあるかもしれませんが、元々水田だった圃場で畑作を実践するためには、この硬盤層を解消しなければいけません。そういったことも土壌診断から分かることです。

Quando s’inizia a coltivare  un campo, è importante anche accertare se il campo era una risaia. Le risaie sono create artificialmente con uno strato di letto duro per trattenere l’acqua per coltivare il riso. Quando una risaia viene utilizzata come campo agricolo, potrebbe non drenare bene e la coltura potrebbe non crescere bene. Anche se sarà possibile fare la coltivazione se si usa del fertilizzante, questo strato di letto duro originario della risaia deve essere eliminato. Questo è anche ciò che possiamo sapere dalla diagnosi del suolo.

 

肥毒の解消

Eliminazione dell’Hidoku

肥毒層・硬盤層を取り除くため、自然栽培(当時は自然農法)が提唱された当初は、「天地返し」が推奨されていました。通常耕起するところよりも下の層を地上に返し、天日に晒すという方法です。

Nei primi tempi della coltivazione naturale, per eliminare l’Hidoku, si raccomandava di ribaltare il terreno. Questo metodo consiste nel ribaltare al suolo lo strato sottostante al punto in cui il terreno viene normalmente arato,  ed esporlo al sole.   

小さい面積であればまだしも、天地返しはとても手間のかかる作業のため大面積を管理する現代の農家さんがそのまま真似をするのは困難でしょう。深耕ロータリーやサブソイラーといった機械をトラクタに装着し、心土(表土の下層にある耕した時に攪拌されない部分)破砕することが可能です。ただ、それは最初の一回目です。

Questo metodo potrebbe essere possibile su piccole superfici, ma siccome richiede tantissimi lavori che sarebbe difficile per gli agricoltori moderni che gestiscono grandi aree praticarlo. È possibile utilizzare gli attrezzi come vangatrice pesante e ripuntatore per la lavorazione profonda collegate su un trattore per la rottura del cuore del suolo (la parte sotterranea dove non può raggiungere la punta della vangatrice leggera). Tuttavia, questo è possibile solo una volta all’inizio.

心土破砕は、人で言えば肩こりをほぐすようなものでしょうか。滞っている部分に手を入れると症状が軽くなるのに似ています。ただ、肩を揉んで症状を分散することは出来ても原因そのものを除去していないため、肩凝りはまた元に戻ります。自然栽培はこの部分に目を向け、その原因をどうやって除くかに注力します。

La rottura del cuore del suolo è simile al modo in cui si alleviano le spalle rigide delle persone. Tuttavia, se il massaggio di una spalla rigida può alleviare i sintomi, non elimina la causa, per cui la spalla rigida si ripresenterà. Nella coltivazione naturale l’attenzione si concentra sulla causa e su come eliminarla.  

畑地の場合、小麦を始め燕麦や大麦、ソルゴーといった植物を植えて、その根から肥料分を吸い上げてもらうことが基本となります。麦などイネ科の植物、場合によってはマメ科の植物が挙げられますが、私たちは(土づくりの作物として)あまりマメ科植物は推奨していません。マメ科の植物は空気中の窒素を根に固定する能力が高く、土中に窒素を供給するためです。土の団粒化という側面では効果がありますが、マメ科の栽培で発生した窒素が肥毒となる可能性もあります。

Nel caso di campi agricoli, il metodo di base è di piantare grano e altre piante come avena, orzo e sorgo per farle assorbire i residui di fertilizzante dalle loro radici. Di solito si usano le graminacee, e in alcuni casi le leguminose, ma noi non raccomandiamo tanto le leguminose per la preparazione del terreno agricolo. Questo perché le leguminose hanno un’elevata capacità di fissare l’azoto dall’aria nelle loro radici e di fornire azoto al terreno. Sono utili per promuovere l’agglomerazione del terreno ma l’azoto prodotto delle leguminose può diventare l’Hidoku.

換金できない作物で土づくりを行った場合、その期間は収入がありません。投資期間と捉えて取り組むしかありませんが、最終的にはその方が早く自然栽培が成立するでしょう。

Se fate la preparazione del terreno con una coltura che non possono essere vendute, non avrete alcun reddito in quel periodo. Bisogna considerarlo come un periodo d’investimento e lavorarci su, ma alla fine riuscirete a stabilire la coltivazione naturale più velocemente in questo modo.

長い期間耕作放棄地や休耕地だったから、過去の肥毒は抜けているだろうと考える人もいます。草木類が繰り返し生育することで表土の団粒化は促進されていくかもしれませんが、必ずしも肥毒が抜けているとは限りません。清算すべきものは先に耕して取り除いていくほうが、後が何倍も楽になります。

Qualcuno pensa che, se il terreno fosse stato abbandonato o incolto per un lungo periodo, l’Hidoku del passato sarebbe stato eliminato. La crescita ripetuta delle piante e degli alberi può favorire l’agglomerazione del terreno, ma questo non significa necessariamente che l’Hidoku sia stato eliminato. Il processo iniziale di eliminare l’Hidoku tramite le colture renderà molto più semplice la coltivazione naturale in seguito.

ある時25年間放置されているという牧草地を紹介されました。訪問してみると、多年草である牧草がそのまま生育しており、長い時間をかけて土壌の団粒化が促進されてきたのだろうと想像しました。こんな場所で自然栽培を実践したら収穫も期待できると期待して土を掘ってみると、25年前の牛糞が殆ど分解せずに残っていました。

Una volta, mi è stato presentato un campo d’allevamento con foraggio abbandonato da 25 anni. Quando l’ho visitato, il terreno era coperto delle erbe perenni e sembrava essere un luogo ideale per praticare la coltivazione naturale. L’agglomerazione del terreno può essere stato favorito durante il periodo di abbandono. Tuttavia, quando l’abbiamo scavato, si è trovato il letame di mucca di 25 anni fa quasi senza essere decomposto.

聞くと、牧草栽培をしていた時に畜産農家さんが牛の糞尿を畑に投入していたとのこと。土に空気が届かないと、ここまで変化がないのか!と驚きました。こういった場所でも、時々耕していたら状態は大きく違っていたかもしれませんね。

Poi ho saputo che quando ci si coltivavano delle erbe, un allevatore di bestiame ci buttava il letame. Sono rimasto sorpreso a sapere che senza l’aria il letame difficilmente si decompone. Se il campo fosse stato arato di tanto in tanto, le cose sarebbero state diverse.

人間が手を加えず土の進化をただ見守っていくと長大な時間が必要になります。積極的に手を加えることによって、この時間を短く推移させていくことも自然栽培の取り組みのひとつです。

Se l’uomo si limita ad aspettare l’evoluzione del suolo senza intervenire, ci vorrà molto tempo. Una delle iniziative della coltivazione naturale consiste nell’accorciare questo tempo mettendo attivamente le mani nel terreno.

 

自然栽培においての土づくり

La preparazione del suolo nella coltivazione naturale

肥毒や硬盤の解消とともに、土壌の団粒化も大切な要素でしょう。土は大小さまざまな土壌粒子の集合体ですが、粒子が結合してひとつの塊(団粒)を形成し、その団粒が集まったものを「団粒構造」と言います。団粒そのものは保水する力が働きます。また団粒間には隙間があり、通水・通気に優れます。その為団粒構造の体積が大きいほど、植物の根が水を吸いながら呼吸も出来る範囲が広がり、作物栽培に理想的な状態になると言えます。

Oltre all’eliminazione dell’Hidoku e degli strati duri, anche l’agglomerazione del terreno è importante. Il suolo è un insieme delle particelle terrose unite di varie dimensioni. Una frazione terrosa ( “Danryu”) si forma dalle particelle agglomerandosi tra di loro e le frazioni terrose aggregate si chiama “struttura aggregata”. Il Danryu è in grado di trattenere l’acqua. e tra i Danryu ci sono gallerie che favoriscono l’aerazione del suolo e l’infiltrazione d’acqua. Pertanto, più è presente una gran dimensione di questa struttura, più si favorisce con le radici delle piante, di far respirare e assorbire l’acqua, il che è ideale per le colture.  

自然栽培においての土づくりは、植物を使って肥料を吸い上げ、その残渣(有機物)を戻すことで土壌微生物が働き、団粒構造を形成していくことを基本的なサイクルとして考えています。

La preparazione del suolo nella coltivazione naturale, si basa sul ciclo in cui le piante assorbono i fertilizzanti dal terreno, i residui vegetali (materia organica) vengono restituiti al terreno e i microrganismi lavorano per formare una struttura aggregata.

植物残渣には吸収した肥料分が含まれていますが、残渣をしっかり枯らしてから土に漉き込むことで、その成分の多くは気化します。この循環を繰り返すことによって、圃場の肥毒が徐々に抜けていくと考えます。

I residui vegetali contengono i fertilizzanti assorbiti, ma se i residui vengono completamente appassiti prima di essere immessi nel terreno, la maggior parte delle sostanze dei fertilizzanti evapora. Riteniamo che, ripetendo questo ciclo, l’Hidoku presente nel campo sarà gradualmente eliminato.

植物残渣を生のまま土に漉き込むと吸い上げた肥毒の大部分がまた土に戻ってしまうことに加えて、「不自然」な環境を産むことに繋がります。自然界では生の植物が土に入ることはありません。その不自然な状態を解消するための現象が虫や病気の発生です。

L’immissione di residui vegetali vivi nel terreno porta alla creazione di un ambiente “innaturale”, inoltre la maggior parte dell’Hidoku assorbito viene nuovamente riversata nel terreno.  In natura, le piante vive non esistono nel terreno. Per risolvere questa situazione innaturale, si attirano gli insetti e le malattie.  

施肥された農地で育つ植物の根は太く短い傾向にあります。いっぽう自然栽培で育つ植物の根は細く根量が多いのが特徴です。肥料の無い環境下で土中に散らばる養分を自ら獲得するため、団粒構造の孔隙に微細な根を張り巡らせていきます。やがてその植物が枯れると、根があった場所は空洞となり、水や空気や別の植物の根の通路になります。根が延ばせる範囲が広がるほど、生命の循環が進んでゆくことになります。

Le radici delle piante coltivate sui terreni fertilizzati tendono a essere più spesse e corte. Al contrario le piante coltivate in modo naturale hanno le radici sottili e una massa radicale ampia. Per ottenere le sostanze nutritive nel terreno privo di fertilizzanti, le piante diffondono le loro radici sottili nelle gallerie della struttura aggregata. Quando la pianta muore, lo spazio vuoto in cui si trovavano le radici diventa un passaggio per l’acqua, l’aria e le radici di altre piante, per cui più le radici si estendono, più i cicli vitali delle piante sono agevolati.  

自然栽培の取り組みは、そういった環境を土に復元させて永続的な農業を実現するということでもあります。

La sfida della coltivazione naturale è anche quella di raggiungere la sostenibilità agricola ripristinando questo tipo di ambiente del suolo.  

「自然栽培」という言葉で良くイメージされるのが、「自然の生態系を模写して農地に再現する農業」ではないでしょうか。しかし私たちが考える自然栽培は、農地そのものは「人工の場」として捉え、食料をしっかりと生産する場。積極的に土に関わり、「自然界の摂理」を農地に反映させながら展開していく姿勢です。

Il termine “coltivazione naturale” tende a evocare l’immagine di “agricoltura che riproduce gli ecosistemi naturali sui terreni agricoli”. Tuttavia, il nostro concetto di coltivazione naturale vede il terreno agricolo come un “luogo creato dall’ uomo” dove il cibo viene prodotto in modo sicuro. In altre parole, si tratta di un’idea che si impegna attivamente con il suolo e che riflette “l’ordine naturale” sul terreno agricolo.

過去の肥料を抜く・団粒構造をつくるといった「土づくり」に取り組んだうえで、地域または土質に合う品目を選び、適期で栽培する、自ら育種を行う、といった要素をひとつひとつ具現化していくことが自然栽培の成立への方法論になっていくことを理解して頂けたらと思います。

Spero che abbiate capito il metodo per stabilire la coltivazione naturale. La prima cosa da fare è la preparazione del terreno con l’eliminazione dell’Hidoku e creare la struttura aggregata del terreno, seguiti dai lavori di scelta delle colture adatte alla regione e il tipo di terreno, coltivare in un periodo giusto e raccogliere i semi. Completando questi compiti uno alla volta, si ottiene la realizzazione della coltivazione naturale.